Deuxième journée à Addis Abeba pour Patricia. Journée très
chargée mais aussi pleine de découvertes dans une ambiance très amicale.
Visite enchanteresque et travailleuse du centre ICN. Patricia en repart
totalement enthousiasmée et énergisée.
|
|
Second day in Addis
Abeba for Patricia. Very busy day but also full of discoveries in a very
friendly atmosphere. Enchanting and working visit to ICN center. Patricia
leaves very happy and energised.
|
Il ne fait pas super chaud dans la capitale éthiopienne. Tout
juste 22°C. Mais à côté de notre pauvre 1°C…. NO comment. Addis Abeba est en
pleine expansion avec de nombreuses constructions. Ce boom a valu une visite de Christine Lagarde, la Directrice du FMI, le 15 décembre dernier. |
|
It is not very hot in
the Ethiopian capital. Just 22°C. But compared to our low 1°C…. No comment.
Addis Abeba is booming with numerous constructions. This boom has motivated
the visit of Christine Lagarde, IMF Managing Director, on last December 15th. |
En faisant sa première exploration des alentours, hier, Patricia
n'a pas échappé à la tradition africaine. Elel s'est faite abordée par un
Ethiopien, soi-disant instituteur et coach sportif, qui lui a promis des
massage, des visites culturelles… Quel charme ! |
|
With a first
yesterday exploration of the surroundings, Patricia has not avoided the
African tradition. She has been accosted by a so-said Ethiopian teacher and
sport coach, who promised her massage, cultural visits… What a charm! |
En Route
10h00. Ayni est passée chercher Patricia, comme convenu. Petite
anecdote, Ayni ne connaissait l'adresse et a trouvé la guest-house très bien.
Elle l'intàgrera dans son carnet d'adresse. |
|
On the way
10:00 am. Ayni took
Patricia, as agreed. Anecdote : Ayni didn't know the place and found it good.
She will add it in her address book |
Patricia a changé de couleur de taxi. Cette fois, avec Ayni, le
taxi n'est pas jaune mais BLEU. Petit aperçu du trafic, avec Patricia au
cours de son trajet jusqu'au centre. |
|
Patricia took a taxi
of another color. This time, with Ayni, the taxi was not yellow but Blue.
Short overview of the local trafic with Patricia during her trip to ICN
Center. |
"Un peu comme partout, il y a un
embouteillage qui se forme d'un coup et on ne sait pas pourquoi. Ça dure 20'
et en sortant on ne voit rien de spécial. Les routes d'Addis Abeba sont très
souvent sans asphalte et avec beaucoup de trous. Après plusieurs tentatives
pour trouver le centre nous arrivons devant une porte en fer (souvent ainsi)
d'une maison. Derrière, les femmes du centre nous attendent avec le sourire". |
|
"A bit like anywhere, trafic jam that just comes up in one go
and you don't know why. It lasts 20' and when you're out, you see nothing
special. Roads in Addis Abeba are mostly
dirt roads with a lot of ruts. After severy attemps to find the
center, we arrive in front of a iron gate (very usual) of a house. Behind,
women's center are waiting for us smiling". |
Arrivée au Centre
Après une présentation du Centre - ses projets actuels et futurs
-, pendant laquelle une dame "viendra embaumer le
bureau de Ayni d'effluves de café fraîchement torréfié", Patricia et la Présidente de ICN travailleront pendant
plus d'une heure pour peaufiner le projet que vous soutiendrez, en le
formalisant dans le contrat de partenariat. |
|
Arrival at ICN
After a presentation
of the Center - current and future projects - during which a lady "will come with fresh-roasted coffee embalming Ayni's office", Patricia and ICN President will work during more than
one hour to refine the project, you are supporting, and that is now
formalized in a partnership agreement. |
Résultat de la discussion : le contrat est signé avec un superbe projet à soutenir !
|
|
Result: the agreement
is signed with a fantastic project to support!
|
Patricia raconte : "Rapidement nous
allons voir les femmes en plein apprentissage de filage de coton et du
tissage. Il y a la manière ancestrale avec une sorte de toupie et la manière
moderne avec un petit atelier. Toutes les formations que propose le centre
durent entre 2 ou 3 mois, à cause de plusieurs facteurs comme la
disponibilité des femmes et des enseignants,
leur capacité d'apprentissage et la qualité de la formation. Ayni me
montre aussi la machine à café professionnelle (de bar), sur laquelle
plusieurs filles se sont formées. Ayni en est fière et elle peut l'être !
Après cette visite, les femmes nous
attendent pour partager un excellent café et le pain
de bienvenue, spécialement acheté pour ma venue.
J'échange avec elle par le biais d'Ayni, car la plupart des femmes ici ne
parlent pas anglais. Nous parlons du centre, d'elles et du projet. Les femmes
sont adorables et je sens bien que ce centre est comme un petit paradis où
elles peuvent se détendre, se confier et se reposer pour quelques heures. " |
|
Patricia tells us the
story : "very quickly we go to women learning how to
spin and weave cotton. Here they learn the ancestral manner with a kind of a
spinning top and the modern one with a smal workshop. All the training
sessions that the Center offers last 2 to 3 months. Several factors:
availability of the women and the teachers, capacity of learning and quality
of training. Ayni shows me the professional coffee machine too, on which the
women are getting trained. Ayni is very proud of it, and she's right to bie! After this visit, women are waiting for us
to share an excellent coffee and a welcome bread, especially bought for my
coming. I talk to the women with the Ayni's help, for most of them don't
speak English. We talk about the Center, themselves and the project. All
these women are adorable and i can feel that this Center is for them a kind
of heaven where they can relax, confide and take some rest for some hours." |
|
|
|
Premières petites courses éthiopiennes
|
|
First Ethiopian
shopping
|
En attendant la rencontre entre Patricia et ces femmes qui
deviendront nos protégées, Genet et Ayelech, Ayni propose d'emmener Patricia
faire ses emplettes. |
|
Before meeting the
women that will be our protegees, Genet and Ayelech, Ayni suggests to take
Patricia for shopping. |
"Première course : débloquer la carte
SIM du téléphone que Ayni m'a achetée. Il semble que depuis peu, le gouvernement bloque toutes les cartes et
demande à enregistrer une pièce
d'identité pour la débloquer. La file d'attente est immense et Ayni utilise
le fait que je sois étrangère pour ne pas faire la queue et ça marche. En quelques minutes mon téléphone est
opérationnel. " |
|
"First thing: unlock the SIM-card Ayni bougth for me. It seems
that since short while, the Government locks all the cards and requires an ID
to unlock it. The waiting queue is huge and Ayni takes the excuse I'm a
foreigner to avoid it. And it works! In a few minutes, my phone is
operational" |
"Deuxième course : changer de l'argent.
J'ai pris des euros et en Éthiopie, la monnaie locale est le Birr. 2 options:
banques et agences de change OU marché noir SI on connaît et veut un meilleur
cours. Je vous laisse deviner ce que j'ai choisi 😊. Il n'ont
apparemment que des coupures de 100 birr ce qui grossit considérablement mon
ventre (*)..." |
|
"Second thing:
change money. I have with me euros the local currency is birr. In Ethiopia,
you have 2 options: banks and change offices, OR black market, IF you know
and want a better rate. I let you guess which one I picked. They have only
100 birr notes, which makes my stomach much bigger" |
(*) Patricia porte son argent dans une ceinture ventrale. |
|
(*) Patricia puts her
money on a waist belt. |
Prochains "achats" de Patricia, ce sera à Gondar
pour "acquérir" les fameuses bonbonnes de gaz (elle ne pouvait pas
les acheter à Addis Abeba, puisqu'elle prend l'avion jusqu'à Gondar !), mais
aussi la tente et…. la mule ! |
|
Next
"purchasing" for Patricia, it will in Gonder to "acquire"
the famous gaz bottles (she couldn't buy in Addis Abeba given she'll take a
flight to Gonder), but also the tent and…. A mule! |
|
|
|
Retour au Centre
|
|
Back to the Center
|
En arrivant "Genet et Ayelech nous
attendent avec l'impatiente de connaître en détail la bonne nouvelle. Ayni
leur explique le projet de blanchisserie qu'elle va mettre en place avec les
dons reçus associé à l'ascension de leur montagne :le Ras Dashen que je vais
effectuer pour Elles. Leurs yeux sont pétillants et leur visage rayonnant.
Nous discutons quelques instants pour leur expliquer le projet dans sa
globalité et leur dire combien je compte sur elles pour me donner l'énergie
de monter au sommet de leur montagne. Nous nous quittons par des embrassades
sincères et promettons de se revoir avant mon retour chez moi". |
|
When arriving "Genet and Ayelech, who are there, cannot wait to meet Patricia
and learn in details the project defined. Ayni explains everything, including
what she intends to buy with the funds we are raising all along my ascent of
Ras Dashan I will do FOR THEM. Their eyes are sparkling and their face
blossoming. We talk a while. I tell them the ins- and outs of the project, as
well as how much I count on them to
get energy in my ascent up to the summit of the mountain. I leave with
sincere hugs and we promise to see each other before my return to home." |
Patricia restera encore quelques heures dans le centre, avant de
retourner à son hôtel, accompagnée de Ayni, qui lui donne de dernières
recommandations pour la suite de son voyage… et beaucoup de bienveillance,
car Ayni ne lui cache pas sa surprise en apprenant que Patricia fera son
expédition en solo. |
|
Patricia will stay
further hours in the center, before going back to hotel with Ayni, who gives
her last recommendations for the rest of the trip… and a lot of kindness. For
Ayni don't hide her surprise when learning that Patricia will trek alone. |
|
|
|
Aujourd'hui et après
|
|
Today and following days
|
Tandis que nous nous préparons pour les fêtes de Noêl, Patricia
est en route pour Gondar. Je lui parlerai mercredi soir pour avoir un dernier
petit update, avant le début de son trekking, qui démarrera à… Debark (La
ville porte bien son nom). Ensuite, pendant les deux semaines d'ascension, il
n'y aura aucune connexion satellite. Les seules nouvelles que nous aurons,
ce sera par l'intermédiaire de trekkers croisés au cours de son chemin, à qui
Patricia demandera de nous écrire et nous envoyer des photos ou vidéos..
Enfin, si elle en croise ! |
|
While we're preparing
the Christmas festivities, Patricia is currently flying to Gonder. I'll talk
to her again on Wednesday evening for a last update before starting her trek…
It will be in Debark (perfect name for an expedition). Then, during the next two
weeks of ascent, no satellite connection. The only news we'll get will be
thanks to other trekkers Patricia will meet on her pathway. Patricia will beg
them to send a note and photos/videos.
Well, if she meets someone! |
|
|
|
Prochaines nouvelles, jeudi.
Promis !
|
|
Next news, Thursday.
Promised!
|
|
|
|
Je serais heureuse de lui
annoncer que la cagnotte explose.
|
|
I will be happy to
announce that we make a jump forward with the fundraising.
|
Aidez-moi à lui faire cette
promesse. Faites un don ICI.
|
|
Help me to make this promess to her. Make a donation HERE.
|
|
|
|
|
|
|
Commentaires
Enregistrer un commentaire